Archivo de la categoría: Universidad

Lectura 12: Español de América: una lengua, diversos modos de hablar

Resumen de la lectura “Español de América: una lengua, diversos modos de hablar” del curso Lenguaje II.

Hablar de la lengua es complejo, se habla sobretodo de su comunidad de hablantes. El español nace de un pequeño rincón y se popularizó; el español europeo y americano son diferentes. La cultura puede tener presencia en uno o más grupos y viceversa.

La variedad de español de Andaluz llegó al Perú con la conquista. Existe la RAE como centro rector que pretende impartir normas “válidas” para los hablantes. Muchos creen que su dialecto es una versión incorrecta de cómo se “debería” hablar.

El prestigio se gana no se debe imponer por una entidad. Tenemos derecho a usar nuestro dialecto y no debemos discriminar o ser discriminados por ello. La diversidad debe ser apreciada y requiere de la tolerancia cultural de los hablantes.

Lectura 11: Variación lingüística (diferentes formas de hablar o dialectos)

Resumen de la lectura “Variación lingüística (diferentes formas de hablar o dialectos)” del curso Lenguaje II.

El español es la lengua oficial de 19 países. Las expresiones regionales permiten diferenciar la zona de pertenencia de las personas. Las diferencias morfosintácticas o fonológicas nos permiten darnos cuenta de la variación lingüística o forma de hablar. Mx: híjole; Caribe: pero chico; Ar: che pibe.

Existen variedades de español, España y América Latina se diferencian. Algunas características son similares entre todos los hablantes, pero también es flexible. Características extralingüísticas: regionales, sociales, estatus económico. Hay distancia regional y distancia social. El sociolecto se define por características sociales como: sexo, edad, etc.

En la conversación interviene el contexto, interlocutor y el tópico o tema. Algunos contextos formales para nosotros no lo son para otros; la variedad lingüística situacional o registro nos permite diferenciarlo. Los dialectos, sociolectos y registros son la esencia de lo que es la variación lingüística. El “español común” es la variedad estándar escrita o modelo normativo escrito, ella posee prestigio; la norma “culta oral” no es la misma en todos los países.

Variación de contacto o lenguas de convivencia. La geografía divide o crea nuevos dialectos. Todo punto geográfico puede tener uno o más dialectos.

Lectura 10: El léxico del “código restringido”: una limitación para el aprendizaje

Resumen de la lectura “El léxico del “código restringido”: una limitación para el aprendizaje” del curso Lenguaje II.

El lenguaje nos sirve para aprender u socializar. La competencia lingüística de una alumno determina su éxito o fracaso en los estudios. El “código restringido” es nuestro particular nivel de léxico y lingüística; es limitado y pobre en el aprendizaje. En cambio el “código elaborado” hace el aprendizaje más rápido, eficiente y fácil. Usamos palabras baúles o fáciles para tapar nuestro conocimiento léxico, por ejemplo: “hacer, tener, poner, cosa”, esto es impreciso.

Al ampliar nuestro léxico podremos utilizar palabras más precisas. Los adjetivos y adverbios son importantes sino se pierde el significado de algunas oraciones, por ejemplo: “El hombre es un animal racional”.

Las muletillas son apoyos pero no aportan nada (a…, e…, este…, esto…, y…, bueno…, etc.) , algunas expresiones solo sirven para nuestro entorno social (pucha, ta que, manyas) y no para realizar tareas académicas.

Lectura 9: Los criterios de corrección idiomática

Resumen de la lectura “Los criterios de corrección idiomática” del curso Lenguaje II.

Buscamos la corrección y buen uso del lenguaje debido a la aprobación o desaprobación social. Nuestra forma de hablar debe moderarse dependiendo de nuestro entorno. Somos como hablamos, algunas palabras son inteligibles (pueden ser entendidas; de bilingües y niños).

Aprendemos desde pequeños en base a errores involuntarios. No hay un solo tipo de lenguaje correcto, usamos uno y otro en circunstancias diferentes, como en el mercado, bus, ante una autoridad, en la iglesia, etc.

Lectura 8: La oralidad del chat en estudiantes universitarios

Resumen de la lectura “La oralidad del chat en estudiantes universitarios” del curso Lenguaje II.

Según lingüistas y sociólogos, el chat deteriora el lenguaje, pues mientras se entienda el mensaje todo vale. El chat no amenaza la integridad del habla sino que crea sus propias reglas adaptadas a ese medio. Es más oral que escrito porque es importante la rapidez de la conversación. Nace informal, espontáneo y sin estructura. Las personas necesitan comunicarse y el chat hace sentir a una persona cerca de aún estando lejos, gracias a esa espontaneidad: no se chatea hasta la primera respuesta.

Los paréntesis aclaran algo, los temas pueden ser muchos, repetimos una pregunta que no nos contestaron. Hacemos varios envíos pequeños para la inmediatez. Emoticons y Smilies (teclado) ayudan a expresar sentimientos. Abreviamos palabras, usamos nicks y avatares para proyectar el personaje o identidad que deseamos. El chat no es perjudicial para el lenguaje sino lo enriquece.

Personas afirman no reducir su respeto por las normas ortográficas a partir del chat, el cual es lúdico y podemos ir en contra de las normas. Escribir en mayúsculas significa que se está gritando. El chat es “oralidad escrita”.

Lectura 7: ¿Hablar bien?, ¿hablar mal?

Resumen de la lectura “¿Hablar bien?, ¿hablar mal?” del curso Lenguaje II.

Según la lengua estándar, existen palabras incorrectas y expresiones que también lo son; sin embargo, la lengua es de quien la habla, ellos hacen la regla y es mejor tener alternativas de expresión. El dequeísmo tiene razón de ser (“de” subordina).

Las generaciones hablan ligeramente diferente, el uso hace la norma, el estándar es una norma social y si la sociedad lo rechaza, nadie puede imponerlo, solo nosotros podemos establecerlo. La RAE es negativa y peligrosa para la lengua.

“Hablar bien o mal” depende de nuestra correcta expresión en situaciones formales e intimas. Hablar es como cruzar el césped para llegar a una entrada en vez de bordearlo por los lados o por la vereda: si todos cruzan de frente ese será el nuevo camino; el estándar es siempre una norma social.

Lectura 6: Lengua estándar

Resumen de la lectura “Lengua estándar” del curso Lenguaje II.

La lengua estándar se usa en conferencias y clases, es tan fuerte que elimina los dialectos. ¿”hablar mal” es tener un dialecto?, falso.

En todo estándar hay variación y esto nos permite diferenciar a chilenos, argentinos, mexicanos, españoles, ingleses, americanos, etc. El uso hace la regla, no se puede imponer una forma de hablar o decir “esto está bien y eso está mal”.

Lectura 5: La variedad estándar

Resumen de la lectura “La variedad estándar” del curso Lenguaje II.

Ella nos permite comunicarnos a pesar de tener muchos dialectos, por eso es Interdialectal y sus funciones son las siguientes: prestigiadora, participativa y marco de referencia. También es Supradialectal, pues intenta suprimir los rasgos sociales, geográficos e históricos.

Su popularización reduce el repertorio lingüístico, debe haber un equilibrio entre variedades. Los medios de comunicación ayudan a que el estándar domine. A pesar de la misma escritura, varía la pronunciación o acentos.

Lectura 4: Las nociones de lengua, variedad, nivel y rasgo

Resumen de la lectura “Las nociones de lengua, variedad, nivel y rasgo” del curso Lenguaje II.

Somos únicos al hablar, es más preciso pensar en diferentes castellanos, ingleses, quechuas y otros. A pesar de eso, compartimos muchas características de nuestra habla, las cuales nos permiten comunicarnos con otras personas en la misma lengua. El habla está en la comunicación mediante enunciados, de dos o más personas.

Ciertos sonidos están presentes en más de una lengua; además, emplean construcciones gramaticales muy parecidas. Las lenguas (En, Es, Fr, It, Pt) tienen “variedades lingüísticas” o sea diversas formas de hablarlas, ellas se deben a diversos factores (variedad geográfica o regional), castellano argentino, peruano, español; estas variedades contienen (variedades sociales) piuranos, iqueños, trujillanos. La cultura y el género nos permiten diferenciarnos al hablar. Nos expresamos de acuerdo al lugar, circunstancia e interlocutor (variedades situacionales o registros). Los bilingües adquieren una nueva lengua y forman una variedad de ella (variedades adquisicionales).

Las características de nuestra forma de hablar son Rasgos Lingüísticos de diferentes tipos según el nivel lingüístico al que pertenecen: Tipos (vocabulario, pronunciación, construcción) Niveles (léxico, fonológico, gramatical).

Vocabulario (aguacate, palta): palabras. Fonológico (sh/Argentina; z/España): sonidos. Gramatical (¿Qué tú quieres? / ¿Qué quieres?): formas o estructuras.

Lectura 3: Hablar y ser hablados por la lengua

Resumen de la lectura “Hablar y ser hablados por la lengua” del curso Lenguaje II.

Previo al derecho político está el derecho a la lengua, que permite la realización humana. Ella no es un objeto exterior, al preguntar por ella somos “hablantes”. El hombre es lenguaje, él habla y es hablado.

“Horizonte” es lo que percibimos alrededor a través de ella; se condensan conocimientos, valores, creencias, sentimientos, etc. Al hablar nos apropiamos de la herencia de nuestros antepasados y contemporáneos; además, adquirimos una cosmovisión en la que lo natural, humano y sagrado se relacionan y co-pertenecen. La lengua no solo transmite mensajes del pasado, también nos permite imaginar el futuro. Privar a un pueblo de ella es quitarles su historia y desubicarlos en el presente y futuro. Somos un entretejido de relaciones sociales mediadas por el lenguaje, nos percibimos y a otros por medio de él.

Tenemos la identidad que nos dan al hablarnos. Somos particulares en nuestra habla, la cual depende de nuestra cultura. El diálogo requiere de escuchar y exponerse. Más difícil es el diálogo intercultural porque puede haber malos entendidos; sin embargo, la tolerancia y convivencia sí lo pueden permitir, pero lograrlo es la utopía (el sueño) de nuestro tiempo.